Vidrio en bolas, sin trabajar (exc. microesferas de vidrio con un diámetro ≤ 1 mm, así como bolasdevidrio con características de juguete)
Glas in Kugeln, unbearbeitet (ausg. Mikrokugeln mit einem Durchmesser von <= 1 mm sowie Glaskugeln, die den Charakter von Spielzeug haben)
Korpustyp: EU DGT-TM
En el video se ve una mano extendida que se abre y cierra lentamente y cada vez que se abre tiene una boladevidrio más, hasta que el ciclo se reinicia, como metáfora del continuo dar y recibir (en el sentido del títuto "Limosnas").
DE
Gezeigt wird eine ausgestreckte Hand, die sich langsam öffnet und schließt, und bei jedem Öffnen hält sie eine Glaskugel mehr, bis der Zyklus wieder von vorn beginnt - eine Metapher ständigen Gebens und Nehmens (im Sinne des Titels "Almosen").
DE
Sachgebiete: kunst tourismus media
Korpustyp: Webseite
Vidrio en bolas (excepto las microesferas de la partida 7018), barras, varillas o tubos, sin trabajar
Glas in Kugeln (ausgenommen Mikrokugeln der Position 7018), Stangen, Stäben oder Rohren, nicht bearbeitet
Korpustyp: EU DGT-TM
Aquel que vive por la bolade cristal tarde o temprano deberá aprender a mascar vidrio.
Wer sich nach einer Kristallkugel richtet, wird früher oder später lernen müssen Scherben zu schlucken.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Vidrio en esferas o varillas sin trabajar (excepto canicas devidrio, bolas devidrio esmeriladas tras darles forma y utilizadas como tapones de botellas y microesferas devidriode diámetro ≤ 1 mm)
Glas in Kugeln, Stangen oder Stäben, nicht bearbeitet (ohne als Spielzeug verwendete oder nach der Veredlung geschliffene Glasbälle, als Stopfen für Flaschen verwendetes Glas, Mikrokugeln mit einem Durchmesser von ≤ 1 mm)
Korpustyp: EU DGT-TM
la finalidad de este ensayo es evaluar la resistencia del vidrio laminado a la penetración de la bola.
Kugelfallprüfung mit der 2260-g- Kugel Diese Prüfung dient dazu, den Widerstand von Verbundglas gegen die Durchdringung der Kugel festzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
la finalidad de este ensayo es evaluar la resistencia del vidrio laminado a la penetración de la bola.
Diese Prüfung dient dazu, den Widerstand von Verbundglas gegen die Durchdringung der Kugel festzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ensayo con la bolade 227 gramos: la finalidad de este ensayo es evaluar la adherencia de la capa intercalar devidrio laminado y la resistencia mecánica del vidriode temple uniforme y de los acristalamientos de plástico.
Prüfung mit der 227-g-Kugel Diese Prüfung dient dazu, die Adhäsion der Zwischenschicht des Verbundglases und die mechanische Festigkeit von gleichmäßig vorgespanntem Glas und von Kunststoffverglasungen festzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
limas campana jarrones de cristal cristal Fabricantes Araña arte iluminación vivienda murano decoración luminarias navidad Vidrio adornos El cristal checo color araña manicura propiedades del dispositivo cosmética realización placas devidrio barra devidrio Jarrones producción vasos matraces bolas de navidad lámpara cristal tallado
ES
El método más reproducible de medir la presión de vapor de un líquido es recubrir con él perlas devidrio o un sorbente inerte tal como sílice y rellenar bien el soporte con estas bolas.
Die am besten reproduzierbare Methode zur Messung des Dampfdrucks von Flüssigkeiten besteht darin, die zu prüfende Flüssigkeit auf Glasperlen oder auf ein inertes Sorptionsmittel wie z. B. Kieselerde aufzubringen und den Halter mit diesen Perlen zu packen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Rodriguez ofrece modelos de roldanas pivotantes devidrio adecuadas a cada aplicación en versión a derechas o a izquierdas, así como dos tamaños constructivos con diámetros debolade 35 mm y 50 mm.
DE
Rodriguez bietet applikationsgerechte Ausführungen der Glasschwenkrollen in Rechts- und Links-Ausrichtung sowie aktuell zwei Baugrößen mit Kugeldurchmessern von 35 mm und 50 mm an.
DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Caja de acero colado GS C25, Esfera de acero inoxidable 1.4027, Juntas de asiento debola y del eje de PTFE con un 25 % de fibra devidrio Dimensiones de acoplamiento de la brida según DIN 2501 Superficies obturadoras según DIN 2526, forma C Longitud según DIN 3202, (construcción corta) Certificación:
DE
Gehäuse aus Stahlguss GS C25, Kugel aus Edelstahl 1.4027, Kugeldichtung und Schaltwellenabdichtung aus PTFE mit 25% Glasfaseranteil, Flanschanschlussmaße nach DIN 2501 Dichtflächen nach DIN 2526, Form C Baulänge nach DIN 3202, Zertifizierung:
DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik
Korpustyp: Webseite
Adhesivos productos básicos dieta libre de gluten jabón traspasos máquina Husillos de bolas carpeta tractores Checa ingeniería preparaciones alimenticias pegamento tractor muebles cristal filtración procesamiento de trigo saltos Vidrio saltos en la cerveza menú piezas mueble de oficinas almacenes frigoríficos filtro soldadura producción proteína de trigo transporte patata
ES
la producción de metales componentes electrónicos saltos muebles ingeniería sanitarios alcohol patata Adhesivos Vidrio energía pegamento muebles manantiales resorte calor máquinas de lavado Husillos de bolas sistemas lineales joyería alimentador del jabón líquido Almidón Riscaldamento Fabricación de artículos de bisutería cristal metalurgia jabón maquinaria industria alimentaria traspasos carpeta
ES
Impresionar lo hace, con la boladevidriode boro-silicato, es una cerámica que tiene un calentador que se calienta rápidamente y no te hará esperar mas de 2 minutos y la temperatura de control varía con 7 ajustes de temperatura llegando a los 210°C.
Das tut er auch mit seinem Glasbehälter aus Borosilikatglas, dem schnell erhitzenden Keramikheizelement, mit dem man nicht länger als 2 Minuten warten muss und der variablen Temperaturkontrolle mit 7 Stufen bis zu 210°C.